
И снова Низар Канаан. На этот раз в Орле – на родине великого русского писателя Николая Лескова
5 марта 2026 года в Орле состоялась уникальная встреча с Низаром Канааном — человеком, который впервые открыл арабскому миру лесковские образы. Мероприятие, приуроченное ко дню памяти Николая Лескова, собрало в Музее И.А. Бунина любителей русской литературы, студентов, журналистов и просто неравнодушных горожан. Встреча стала не только данью уважения великому писателю, но и символом культурного диалога между Россией и Арабским миром.
Низар Канаан — не просто переводчик, а настоящий посол русской культуры на Ближнем Востоке. Во взятом нашей коллегой Аллой Шеляпиной интервью для информационного портала «Русский мир», данным Низаром Канааном, он подтвердил, что с детства чувствовал себя русским по духу, а его переводческая деятельность стала делом всей жизни. Он первым перевёл на арабский язык «Очарованный странник» Лескова, «Былое и думы» Герцена, а также произведения Паустовского, Бунина, Есенина и многих других. За это в 2024 году он был удостоен Всероссийской литературной премии имени Н.С. Лескова — высшей оценки его труда (подробнее читайте: https://frussar.com/2026/02/19/siriecz-s-russkoj-dushoj-nizar-kanaan-on-perevyol-na-arabskij-leskova-i-paustovskogo/)
На встрече Низар Канаан поделился, как сложно было передать на арабский язык уникальный стиль Лескова — смесь житийной литературы, народных сказов и былин. Особую атмосферу встрече придало то, что она прошла в Орле — городе, тесно связанном с жизнью и творчеством Лескова. Низар уже бывал здесь: ранее он посетил Дом-музей писателя и оставил в дар экземпляр своей книги с автографом.
Отметим, что переводы Низара Канаана изучают в университетах Багдада, Дамаска, Казани и Санкт-Петербурга. Он — лауреат премии «Золотое перо России», член Союза писателей России, представитель Союза по развитию культурных связей со странами Ближнего Востока (подробнее в рубрике «Маяки «РУССАР»: https://frussar.com/2026/01/27/prodolzhaem-na-sajte-rubriku-mayaki-bf-russar/)
Встреча в Орле стала ещё одним шагом на пути укрепления культурных связей между Россией и арабским миром. Низар Канаан — яркий пример того, как литература может объединять людей, преодолевая языковые и культурные барьеры и достигая лучшего взаимопонимания.





