
Заявление С.Н. Бабурина в связи с нападением США и Израиля на Иран
Редакция сайта публикует Заявление Почетного члена БФ «РУССАР» в связи со злодейским нападением США и Израиля на Иран.
«ПАМЯТИ ШАХИДА АЯТОЛЛЫ АЛИ ХАМЕНЕИ
Решительно и однозначно осуждаю злодейское убийство 28 февраля 2026 г. американо-израильскими агрессорами Верховного духовного лидера Исламской Республики Иран аятоллы Али ХАМЕНЕИ! При этом США не находятся с Ираном в официальном состоянии войны. Мы в очередной раз видим циничный акт международного терроризма. Рахбар стал шахидом — мучеником за веру и родину. Уверен, что это был его выбор. Предполагаю, что 86-летний Рахбар последние месяцы был серьёзно болен, он отсутствовал на Всеиранском народном собрании 1 января 2026 г., и даже на ПЕРВОМ вручении Всемирной премии им. Имама Хомейни 17 декабря, а подготовка к этому акту шла несколько лет. Тихому умиранию в своей постели он предпочёл гибель в бою с врагом. Он не стал уходить в бомбоубежище. Он остался в своём доме. Великий человек. Али ХАМЕНЕИ прожил большую героическую жизнь, он оставил потомкам выдающийся пример государственной мудрости, личной храбрости и духовного подвига. Светлая ему память! В связи с гибелью Духовного лидера Ирана аятоллы Али Хаменеи выражаю глубокие соболезнования его родным и близким, всему народу Ирана! Уверен, и своей смертью Али Хаменеи крепит дух и единство народа Исламской Республики Иран. Да получат должное воздаяние его убийцы!
С. Н.Бабурин, президент Международной ассоциации фондов мира, председатель Международного Славянского Совета, заместитель Председателя Государственной думы РФ 2 и 4 созывов»
Read More
Руссаровцы в столице Башкортостана Уфе
20 февраля 2026 года в Уфе наш неутомимый коллега, участник БФ «РУССАР», председатель Чувашского отделения ИППО Бассам Фатхи Аль-Балауи совместно с башкортостанскими коллегами организовал круглый стол «Укрепление духовного единства и многовековой дружбы народов России и Палестины» и торжественное открытие 191-й Международной художественной выставки «Палестина в наших сердцах». Это далеко не первое их совместное мероприятие в Республике, знакомящее её общественность с жизнью, трагедией и борьбой палестинского народа.
Открывая круглый стол, участник БФ «РУССАР», председатель Башкирского регионального отделения ИППО, Рамиль Исмагилович Байтимиров отметил, что подобные встречи способствуют не только сохранению исторической памяти, но и развитию новых форм сотрудничества. Он также подчеркнул, что искусство и культура — это универсальный язык, который помогает народам лучше понимать друг друга, сохранять и приумножать традиции, передавать их будущим поколениям.
Принявший активное участие в круглом столе князь Зуфар Якупович Аюпов, участник БФ «РУССАР», член Совета Объединённого Российского Дворянского Собрания, председатель Ассоциации Дворянских собраний тюркских народов подчеркнул, что духовное единство народов — это не только память о прошлом, но и основа для совместного развития в будущем. Участник БФ «РУССАР», председатель Чувашского отделения ИППО Бассам Фатхи Аль-Балауи, в свою очередь, рассказал о значении выставки как моста между культурами и поколениями, а также о роли своего отца Фатхи Касима Аль-Балауи, 100-летие которого со дня рождения широко отмечается на его родине, в культурном и государственном строительстве Палестины.
Курируемая Бассамом Фатхи Аль-Балауи выставка «Палестина в наших сердцах» и в этот раз представила уникальную экспозицию работ палестинских, арабских и российских художников, отражающих Святую Землю с её людьми, природой, героизмом палестинского народа и его жертвами в результате израильского геноцида. Проект приурочен к 100-летию со дня рождения Фатхи Касим Аль Балауи, а также к Году единства народов России и Году дружбы народов. Несмотря на начало Рамадана, выставка вызвала большой интерес и привлекла внимание друзей Палестины, представляющих абсолютное большинство населения Республики.
В ходе мероприятия было зачитано приветствие председателя БФ «РУССАР» Олега Ивановича Фомина, участника круглого стола и выставки, а также её посетителя.
Круглый стол и выставка проведены при поддержке Министерства культуры Республики Башкортостан и Республиканского Дома дружбы народов.
Read More
Сириец с русской душой Низар Канаан: он перевёл на арабский Лескова и Паустовского
Редакция сайта начинает размещать на своих страницах интервью нашей коллеги Аллы Шеляпиной, взятые у участников БФ «РУССАР»/ Предлагаем вашему вниманию интервью Низара Канаана:
Обычная сирийская многодетная семья из провинциального города Хомс никак не была связана с СССР. Но ещё мальчиком один из сыновей – Низар – был уверен в том, что будет жить в этой великой стране. «Душой я всегда был русским, – рассказывает Низар Канаан, поэт и переводчик. – Наверно, дух одного из русских воинов вселился в меня. Сколько я себя помню, я мечтал о России. В 9-м классе я написал роман, события которого происходят в Сибири».
Но, похоже, это был не воин, а кто-то из русских литераторов. Оружие Низара Канаана – перо и слово. Кандидат технических наук, он стал членом Союза писателей России в 2022 году и представителем Союза по развитию культурных и творческих связей со странами Ближнего Востока. Сириец впервые перевёл на арабский язык повесть Лескова «Очарованный странник», автобиографию «Былое и думы» Герцена и пять произведений Паустовского. За переводы стихов Есенина Низар получил литературную премию его имени. Литератор живёт в России насыщенной творческой жизнью: на днях он отправляется в Орёл на творческую встречу с читателями по приглашению Дома-музея Н. С. Лескова: 16 февраля отмечался день рождения русского писателя.

Удивителен выбор авторов для перевода. Константин Паустовский – признанный мастер лирической и пейзажной прозы. Чтобы понять всю тонкость и многогранность художественного мира Паустовского, нужно быть поистине русским человеком. Глубоко погружённым в национальный дух и творческий колорит русского слова важно быть и переводчику Сергея Есенина. Но сирийцу по национальности и русскому по духу Низару Канаану удалось передать «русскость» лирики обоих – писателя и поэта.
— Моя любовь к Паустовскому началась с армии. Когда я служил, занимался подработкой: переводом на арабский язык русских поэтов и писателей для местной литературной газеты. Тогда я опубликовал маленький рассказ Паустовского «Соранг» и несколько стихов Симонова. С них и началась моя любовь к этим великим писателям, – поясняет Низар Канаан.
Позже, уже живя в России, Низар познакомился с директором московского музея Паустовского и подарил свои переводы «Времени больших ожиданий» и «Золотой розы».

Ещё более удивительной стала творческая работа по переводу на арабский язык повести Николая Лескова «Очарованный странник». Русские и советские литературоведы всегда отмечали необычайную сложность формы произведения, сочетание разных жанров – от житийной литературы до народных сказа и былины. Сложный язык повествования, характерный для устной речи, также влияет на адекватность перевода на иностранные языки этого произведения Лескова. «Я переживал как своё каждое слово, каждое настроение и творческий приём автора. Это божественные чувства, записанные рукой человека, настолько они проникают в моё сердце каждым словом, каждой буквой», – говорит переводчик. В 2024 году Низар Канаан стал лауреатом Всероссийской литературной премии им. Н. С. Лескова «Очарованный странник» Союза писателей России.

Но самым запоминающимся стал перевод романтической повести Александра Грина «Алые паруса» в 2018 году. Сирия пережила гражданскую войну, разруху и бедствия. Только-только сирийская армия с помощью российских ВКС восстановили контроль правительства над большей частью страны. В это время людям так важно было показать свет надежды, веру в лучшее будущее, которое они смогут построить на мирной земле. Именно эту надежду хотел подарить своему народу сирийский писатель и переводчик.
Низар Канаан начал первые литературные опыты ещё в школе. Уже тогда стихи ученика 9-го класса печатали в местной газете. В следующие пару десятилетий Низар больше был занят житейскими буднями, получением образования – конечно, в Советском Союзе. Он учился в ленинградском вузе на механика текстильной промышленности, женился на русской девушке, и они уехали обратно в Сирию, где нужно было отработать положенное время после учёбы. А почти через 10 лет, в 1990-м году, семья вернулась обратно в Россию и поселилась в Новгородской области, на родине супруги. В Боровичах Низар пошёл работать на местную текстильную фабрику, где дослужился до генерального директора. Но он не переставал писать, переводить русских писателей и поэтов на арабский язык. Многие годы писал в стол, и со временем у него скопилась стопка из переводов с метр высотой. На стыке веков после привычного в те годы бурного передела собственности Низар потерял место директора фабрики и вместе с семьёй перебрался в Москву, чтобы начать всё с начала.
«Москва меня вдохновила, я начал много переводить, писать, читать новых авторов», – рассказывает Низар.
Более пяти лет, начиная примерно с 2010 года, Низар Канаан публиковал свои переводы русских поэтов и писателей, собственные стихи и прозу, сопровождая всё это авторскими рисунками, в одной из массовых арабских групп в популярной тогда соцсети. Пока однажды его друг, живший в Болгарии, не предложил помощь в издании книги. Идея была проста: собрать и систематизировать посты в соцсети, подобрать обложку и издать в Сирии или другой стране Ближнего Востока. Так соцсети помогли рождению известного теперь литературного переводчика и писателя. Книгу издали в Сирии. Её успех вдохновил Низара, придав творческой смелости. И вскоре появилась трёхтомная антология русской поэзии: поэзия Золотого века, Серебряного века, времён Великой отечественной войны и послевоенного времени вплоть до Рождественского и Евтушенко. Подборку стихов каждого автора предваряла его краткая биография, чтобы читатели больше узнали о поэте. Министерство культуры Сирии издало антологию русской поэзии Низара Канаана в 2021 году.

Сейчас у него уже более 30 книг, среди которых переводы Бунина, Есенина, Паустовского, Лескова, Грина, Герцена, антология русской прозы в трёх томах и даже энциклопедия по астрономии в шести томах; несколько всероссийских и международных литературных премий. Но он не собирается останавливаться. В России так много больших писателей, поэтов, которые пока не переведены на арабский язык, что работы хватит до конца жизни, признаётся на прощание переводчик.
Автор: Алла Шеляпина
Источник: https://russkiymir.ru/publications/343722/
Read More
БФ «РУССАР» на заседании Секции международного сотрудничества ИППО
13 февраля 2026 года в резиденции ИППО прошло заседание актива Секции международного сотрудничества ИППО. Руководитель Секции, советник МИД РФ Михаил Якушев, поделился с собравшимися задачами и планами международной деятельности ИППО на предстоящий период: о создании новых зарубежных отделений Общества; об активизации гуманитарных и информационных акций на Святой Земле и в других регионах; расширении сотрудничества с профильными общественно-региональными и международными организациями и структурами.
Заместитель руководителя Секции международного сотрудничества Даниил Бурдыга сообщил о географии зарубежных отделений ИППО и тенденциях их развития.
С информацией о своих проектах, инициативах и предложениях в сотрудничестве с Международной секцией выступили её члены – руководители российских общественных организаций. Интересное сообщение сделал руководитель Турецкого отделения ИППО Алексей Бондарев. Исполнительный директор БФ «Христианское Милосердие» Эдуард Шабуневич в своем выступлении выразил благодарность Благотворительному фонду «РУССАР» за масштабную гуманитарную помощь, переданную населению освобождаемой Новороссии.
В заседании Секции приняли участие представители БФ «РУССАР» — ветераны Международной секции ИППО, её основатели Олег Фомин, Александр Бердников, Мудаллал Хури. Член Совета ИППО Олег Фомин исполнял обязанности руководителя Секции, а в настоящее время является заместителем председателя Московского отделения ИППО, ответственным за международное сотрудничество. Обращаясь к коллегам, Олег Фомин призвал их уделить большее внимание уже существующим на Святой Земле и в Арабском мире в целом Палестинскому, Сирийскому, Иорданскому, Туннискому и Эмиратскому отделениям ИППО и форсировать создание отделений в Ливане, Египте и Ираке. Он также отметил необходимость активизации материальной и информационной поддержки населению сектора Газа и в целом Палестине, а также Ливана и Сирии, страдающему от израильской политики геноцида.
Член Московского отделения ИППО, председатель Комиссии по общественной безопасности и народной дипломатии Совета по делам национальностей при Правительстве Москвы Александр Бердников заявил о готовности возглавляемой им структуры к действенному сотрудничеству с Секцией международного сотрудничества ИППО и призвал её членов к участию в создании в Москве Музея народной дипломатии. Член правления БФ «РУССАР» Мудаллал Хури пригласил коллег из Международной секции способствовать нормализации обстановки в Сирии и поддержать деятельность Сирийского отделения ИППО во главе с Мишелем Ат-Телли.
Read More
Поздравляем со славной датой!
Ваше Преосвященство! Дорогой и сердечночтимый Владыка Ермоген!
От всего сердца лично и коллектива БФ «РУССАР» поздравляю Вас со славным 45-летием!
Вы далеко от нас, но Вы с нами. Мы всегда чувствуем рядом Ваше духовное присутствие и благотворное, благожелательное влияние на нас.
Мы дорожим общением с Вами – нашим коллегой по участию в Фонде и его делах и нашим духовным пастырем. Нам очень не хватает Вас с Вашей человечностью, братолюбием, всеми Вашими чертами настоящего русского человека и патриота.
От всех наших любящих сердец желаем Вам, дорогой Владыка, здоровья, крепости сил, бодрости духа столь необходимых в Вашем высоком служении Русской Православной Церкви и духовному окормлению Вашей паствы. Желаем Вам благословенных успехов во всех Ваших начинаниях во славу Божию.
Надеемся на скорые встречи в Москве.
Многая Вам и благая лета!
Read More
Бассам Фатхи Аль-Балауи: мост дружбы между Россией и Палестиной
Маяк — это не только свет, указывающий путь в темноте, но и символ надежды, единства, стремления к свободе. В рядах Фонда «РУССАР» такие маяки — люди, чья жизнь и деятельность становятся примером для подражания, вдохновляют на борьбу за справедливость и служат во имя мира и согласия между народами. Одним из таких маяков по праву является Бассам Фатхи Аль-Балауи — наш коллега по участию в БФ «РУССАР» президент Региональной общественной организации «Общество дружбы и сотрудничества между народами Чувашии и Палестины», председатель Чувашского регионального отделения ИППО, академик нескольких международных академий.
Бассам Фатхи Аль-Балауи родился в городе Газа, Палестина, в семье известного палестинского общественного деятеля, одного из основателей Организации Освобождения Палестины, писателя и заместителя министра образования Палестинской Администрации Фатхи Мухаммеда Касима. С юных лет Бассам впитывал атмосферу борьбы за свободу и справедливость, которая стала основой его жизненных принципов. В 1983 году Аль-Балауи приехал в СССР, где в 1988 году окончил Ереванский институт народного хозяйства, а затем успешно защитил диссертацию в Институте государства и права РАН, получив степень доктора философии в юриспруденции.
С 1992 года Бассам Фатхи живёт и работает в Чувашской Республике, где стал активным общественным деятелем, преподавателем арабского языка, организатором и участником многочисленных мероприятий, направленных на привлечение мирового внимания к трагедии палестинского народа, страдающего от геноцида со стороны Израиля. Его девиз — «Только имея самую высокую степень человечности можно спасти мир и сохранить жизнь на Земле!» — стал основой всех его начинаний.
Бассам Аль-Балауи — инициатор и организатор множества проектов, объединяющих людей в разных городах России: от Мурманска до Иркутска. Он лично за рулём преодолевает тысячи километров, чтобы донести до российского общества правду о Палестине, её культуре, истории и борьбе за независимость. Деятельность Бассама Фатхи носит настоящий подвижнической характер. Она не прекращается ни на день и её не могут остановить никакие препятствия. Так, недавно наш палестинский друг, направляясь в Димитровград в Ульяновской области, попал в серьезную автокатастрофу. Несмотря на шок и травму, он с помощью проезжавших мимо людей таки добрался до места назначения, где в этот день произошло открытие двух художественных выставок на известную тематику.
Одной из ключевых инициатив является проект «Палестина глазами российских и зарубежных художников» — серия международных художественных выставок, объединившая более 3000 художников из России, Палестины и других стран. Выставки уже прошли на 187 российских и 11 зарубежных площадках, включая Газу, Иерихон, Вифлеем, Иерусалим и Амман. Главная миссия — привлечь внимание мирового сообщества к трагедии палестинского народа, утвердить идеи мира, свободы и справедливости на Святой Земле.
Другой значимый проект — выставки детских рисунков «Я рисую Палестину, я рисую Донбасс» с девизом «Народы разные, мечта одна — мир», прошедшие в Чувашии, Татарстане, Москве, Донецке и других городах. Эти мероприятия стали символом надежды и единства в условиях современных вызовов.
В рамках культурно-просветительской деятельности Бассаму Аль-Балауи удалось создать и сплотить вокруг себя в разных городах России полноценные коллективы художественной самодеятельности из россиян, превращающие своими выступлениями выставки, посвященные Палестине, в красочные комплексные мероприятия.
На почве этих мероприятий возникла группа российских поэтов и их начинающих коллег, слагающих стихи и поэмы, посвященные палестинскому народу и его героической борьбе против оккупации и геноцида Израиля, за создание собственного независимого государства Палестина.
Бассам Аль-Балауи не только организует, но и лично участвует в круглых столах, фестивалях, конференциях, посвящённых палестино-арабским отношениям. Его вклад в укрепление дружбы между народами, знакомство российского общества с палестинской проблемой и его борьбой за независимость и государственность трудно переоценить. Благодаря его деятельности возникают новые инициативы, объединяющие людей вокруг идей справедливости и гуманизма.
Особую роль в его работе играет супруга, которая оказывает бесценную помощь в качестве помощницы, в частности способствуя ему в переводах произведений палестинских писателей на русский язык. Это позволяет российским читателям познакомиться с литературным наследием Палестины, услышать голоса тех, кто борется за свободу.
За свой вклад в развитие дружбы между народами, поддержку просвещения, науки и культуры Бассам Аль-Балауи удостоен многочисленных наград, среди которых: «Человек года Палестины и арабского мира» (2015), медаль «100-летие образования Чувашской Республики», почетный знак ИППО памяти Императора Александра III, звание «Почетный профессор Чувашского государственного института культуры и искусств», а также множество благодарственных писем и дипломов от образовательных, культурных и общественных организаций России и зарубежных стран.
Бассам Фатхи Аль-Балауи — общительный, человечный, открытый человек, за годы жизни в России приобрёл множество друзей и единомышленников. Его деятельность — это не только проекты и выставки, но и живой диалог между культурами, борьба за справедливость и память о тех, кто отдал жизнь за свободу Палестины.
Для Фонда «РУССАР» большая честь иметь в своих рядах такого человека-маяка, чей вклад в развитие межнациональных отношений и борьбу за права палестинского народа трудно переоценить.
Read More
РУССАРовцы на Вечере российско-арабской дружбы: новые горизонты сотрудничества
РУССАРовцы на Вечере российско-арабской дружбы: новые горизонты сотрудничества
28 января 2026 года в исторических стенах Гостиного двора состоялся Вечер российско-арабской дружбы, организованный Российской ассоциацией международного сотрудничества (РАМС) в рамках VI Художественно-промышленной выставки-форума «Уникальная Россия». Мероприятие стало важной площадкой для укрепления межкультурных связей и развития гуманитарного сотрудничества между Россией и арабскими странами.
Ведущими Вечера были генеральный секретарь РАМС Владимир Полозков и советник генерального секретаря Ассамблеи народов мира Ясер Аль-Лаххам. В рамках мероприятия была представлена художественная выставка «Арабский мир глазами российского художника», демонстрирующая уникальное видение культурного наследия арабских стран через призму российского искусства, и состоялся концерт артистов и участников художественной самодеятельности, представивший многонациональную культуру России.
В официальной части мероприятия выступил Георгий Мурадов, заместитель председателя Совета министров Республики Крым – постоянный представитель Республики Крым при президенте Российской Федерации. Он подчеркнул значимость укрепления дружественных связей между Россией и Арабским миром.
Чрезвычайный и Полномочный посол, глава Представительства Лиги арабских государств в Москве Валид Хамид Шилтаг отметил важность совместных усилий в развитии культурного и гуманитарного сотрудничества.
В качестве гостей на Вечере дружбы присутствовали представители БФ «РУССАР»: президент Фонда Олег Фомин; член правления БФ «РУССАР» Мудаллал Хури; а также известный переводчик русской литературы на арабский язык Канаан Низар. Ведущий Вечера Ясер Аль-Лаххам также участник Фонда.
Вечер стал ярким примером того, как искусство и культура способствуют взаимопониманию и дружбе между народами, открывая новые горизонты для совместных проектов и инициатив.
Read More
«Палестина в моем сердце»: история художницы Светланы Бычковой
Публикуем материал о Светлане Юрьевне Бычковой – ещё одной из подопечных талантливых художниц председателя Чувашского регионального отделения ИППО, председателя Чувашского отделения Благотворительного фонда «РУССАР» – Бассама Фатхи Аль-Балауи. Светлана Бычкова пишет особый мир Палестины – Святой Земли с её людьми, природой, героизмом палестинского народа и его жертвами в результате израильского геноцида.
В марте 2021 года Светлана присоединилась к первому в истории российско-палестинских культурных отношений международному художественному проекту, посвящённому Дню Накбы (Дню Великой катастрофы, когда сотни тысяч палестинцев были изгнаны со своих земель). Она не просто участвовала в нём, но и стала одной из ключевых фигур в его запуске. Первой работой Светланы стала картина, изображающая Купол Скалы в Иерусалиме под снегом – символ надежды и духовного единства. Выставка открылась в Доме дружбы народов в Чебоксарах, объединив более 200 художественных работ 50 российских художников, а также арабских мастеров из Иордании и Сирии. Светлана установила рекорд, представив 15 масляных картин размером 100 × 150 см, на которых запечатлены исторические города, святыни и неповторимая природа Палестины.
Особенность творчества Бычковой – глубина сопереживания борьбе палестинского народа. Она ещё не посещала Палестину, но через своё искусство путешествует по её городам и истории, мечтая однажды увидеть землю, вдохновившую её на создание этих ярких полотен. «Палестина в моём сердце, а моё искусство — это способ донести её голос до мира», — говорит Светлана.
За долгие годы Светлана приняла участие в десятках выставок и получила десятки наград и почётных грамот. Несмотря на состояние здоровья, она продолжает щедро дарить своё искусство, оставаясь неповторимым примером для творческих людей. Светлана Бычкова активно участвует в региональных, национальных и международных выставках, проводит бесплатные мастер-классы для детей, дарит свои работы больницам, библиотекам и социальным учреждениям.
Коллектив Благотворительного фонда «РУССАР» выражает Светлане Юрьевне искреннюю благодарность за её благородный труд и желает новых творческих успехов, крепкого здоровья и реализации всех заветных помыслов – в том числе посетить Святую Землю Палестины.
С полной историей Светланы Бычковой и видеорепортажем можно ознакомиться по ссылке.
Read More
Продолжаем на сайте рубрику «Маяки БФ «РУССАР»
На этот раз маяком предстает наш сирийский коллега и друг Низар Канаан. Материал представлен в виде краткого резюме деловой и творческой деятельности Низара Канаан, вполне достойного лавров выдающегося переводчика произведений русских писателей и поэтов на арабский язык.
Кандидат технических наук (К.Т.Н.) Гражданин России с 1999 года
Общая информация
- Членство: Союз писателей России (с 2022 года)
- Должность: Представитель Союза писателей России по развитию культурных и творческих связей со странами Ближнего Востока
- 1971–1977: Учёба в Советском Союзе, магистратура
- 1988: Возвращение в Россию для продолжения учёбы в аспирантуре
- С 1990: Постоянное проживание в России
- До 2017: Работа на российских промышленных предприятиях
Литературная деятельность
С 1980-х Низар Канаан переводит многих русских писателей и поэтов, публикуясь в арабских газетах и журналах. Его переводческая деятельность недавних лет:
- 2018: Перевод книги А. Грина «Алые паруса» на арабский
- 2020: Антология русской поэзии на арабском (три периода: золотой век, серебряный век, Великая Отечественная война)
- 2021: Антология русской поэзии на арабском и русском (три тома, по рекомендации институтов востоковедения Казани, Москвы и Санкт-Петербурга)
- 2022: К.Г. Паустовский «Время больших ожиданий» (два тома)
- 2023: К.Г. Паустовский «Золотая роза»
- 2023–2024: А.И. Герцен «Былое и думы» (два тома)
- 2024: Н.С. Лесков «Очарованный странник»
- 2024: А.К. Толстой «Встреча через триста лет»
- 2024: К.Г. Паустовский «Чёрное море», «Романтики», «Далекие годы»
- 2025: Антология русской прозы
- Переводы: Сборники И. Бунина («Роза Иерихона», «Тёмные аллеи»), Рубаи Омара Хайяма (лучшие переводы)
Публикации
- Статьи и переводы русской прозы в журнале «Арабистика Евразии» (Казанский государственный университет)
- Публикации в арабских журналах (Сирия, Оман)
Авторские проекты
- Первая энциклопедия по астрономии на арабском языке (шесть томов)
Награды и достижения
- 2023: «Золотое перо Руси» (первое место за перевод книги К.Г. Паустовского «Золотая роза»)
- Международная литературная премия имени Сергея Есенина («О Русь, взмахни крылами…» — первое место за перевод стихов Есенина)
- 2024: Национальная премия «Очарованный странник» (за перевод произведения Н.С. Лескова)
- 2025: «Золотое перо Руси» (за перевод книги А.И. Герцена «Былое и думы»)
Уникальные достижения
- Первый переводчик К.Г. Паустовского на арабский (5 работ)
- Первый переводчик А.И. Герцена («Былое и думы») на арабский
- Первый переводчик Н.С. Лескова («Очарованный странник») на арабский
К портрету творца остается добавить такие его личные качества, как исключительное человеколюбие, бережное отношение к окружающим, искренность и благородство. Коллектив БФ «РУССАР» поздравляет своего коллегу с творческими успехами, сближающими русскую и арабскую культуры, и желают ему новых свершений.
Read More
Выставка «Палестина в наших сердцах» в Калуге
Редакция сайта публикует информацию калужского коллеги БФ «РУССАР», известного российского политолога, секретарь МОО «Русское Собрание» А.В. Сошенко о 187-ой международной художественной выставке «Палестина в наших сердцах», открывшейся 14 января 2025 в городе Калуге. Мероприятие было приурочено к 100-летию со дня рождения выдающегося палестинского лидера, воспитателя, педагога и борца Фатхи Касим Аль-Балауи, к Году единства народов России, Году дружбы народов, Году укрепления духовного единства и многовековой дружбы народов России и Палестины.
Мероприятие состоялось в Калужской областной научной библиотеке им. В.Г. Белинского. Организаторы – Калужское отделение ИППО во главе Н.В. Тереховой, депутатом Законодательного Собрания Калужской области, Калужская областная научная библиотека им. В.Г. Белинского, Чувашское региональное отделение ИППО.
Мероприятие продолжило масштабный проект «Палестина глазами российских и зарубежных художников», призванный укрепить культурные связи и способствовать художественному осмыслению Святой Земли.
Почетным гостем и организатором мероприятия стал председатель Чувашского регионального отделения ИППО, д-р философии и юриспруденции, академик Международной гуманитарной академии «Европа-Азия» и Международной академии культуры и искусства, председатель Чувашского отделения БФ «РУССАР» – Бассам Фатхи Аль-Балуи. Он же инициатор и организатор 186 предыдущих выставок и он же сын Фатхи Касима Аль-Балауи.
От имени Калужской области участников и гостей приветствовали министр внутренней политики Калужской области К. А. Гуров и депутат Законодательного Собрания Калужской области Н.В. Терехова. Бассам Фатхи Аль-Балауи рассказал о прошедших выставках и роли своего отца Фатхи Касим Аль-Балауи в образовании государства Палестины и деле сохранения и развития межнациональных отношений. Особое значение д-р Бассам уделил ценности палестинско-русской дружбы. Им также были раскрыты ряд проблемных вопросов существования палестинского народа на современном этапе. Вниманию присутствующих был представлен фильм о дружбе народов.
Н.В. Терехова отметила важность росийско-палестинской дружбы, деятельности ИППО и лично Аль-Балауи Бассам Фатхи в этом направлении.
Секретарь МОО «Русское Собрание» А.В. Сошенко передал слова приветствия члена Совета ИППО, руководителя БФ «РУССАР» О.И. Фомина. Он также отметил факты геноцида палестинского народа, осуществляемые в настоящее время Израилем.
Участники собрания от имени всех калужан выразили поддержку героическому палестинскому народу.
Настоящим подарком для участников встречи стало выступление калужского фольклорно-этнографического ансамбля «ЛАДО».
Продолжила мероприятие экскурсия по выставке. В экспозиции были представлены работы видных палестинских, арабских и российских (из разных регионов России) художников. По каждому из художественных произведений давал справки и свои комментарии д-р Бассам Фатхи Аль-Балауи. Посетители увидели открытые и мужественные лица палестинцев, обездоленных, осиротевших детей, руины городов в секторе Газа, разрушенных израильской военщиной, мусульманские и христианские святыни, живописные пейзажи, места паломничества и библейские памятники, этнографические и археологические объекты.
Read More












































